翻訳
2003年11月20日☆翻訳のお仕事がやって来たのですが...
正直、僕って英語はかなり苦手・・・
中学生レベル・・・いや、それ以下かも(笑)
今回のお仕事は、”日本語→英語”
なのですが、うぅ〜ん...英文が出て来ない..
しかも「ネイティブに通用する英文を・・」
とのご依頼に、頭を抱えました
しかも、こんな専門用語のような
単語...知ってるはずも無い・・
こんな事なら、英語...
もっとしっかり勉強しとくんだったよ〜(苦)
見るにみかねて上司の方が、
翻訳ソフトを貸してくれましたが・・・
とりあえず、辞書を持ち出し...
翻訳ソフトを利用し。。。
うぅ〜ん...それでも、まだまだ
でも、最近の翻訳ソフトって結構凄いねぇ〜
あまり使わないような単語でも
しっかり収録されてるみたいで...
単語がただ、羅列されてるだけのような
以前の翻訳ソフトとも、違うようです..
何て言うか・・・綺麗に文章になってる?
でも、出て来た英文...僕にはサッパリ
英語・・・誰か変わって欲しい〜
http://www.ab.aeonnet.ne.jp/~kazuya/cgi-bin/glass/bbs.cgi
↑近々移動します・・掲示板
正直、僕って英語はかなり苦手・・・
中学生レベル・・・いや、それ以下かも(笑)
今回のお仕事は、”日本語→英語”
なのですが、うぅ〜ん...英文が出て来ない..
しかも「ネイティブに通用する英文を・・」
とのご依頼に、頭を抱えました
しかも、こんな専門用語のような
単語...知ってるはずも無い・・
こんな事なら、英語...
もっとしっかり勉強しとくんだったよ〜(苦)
見るにみかねて上司の方が、
翻訳ソフトを貸してくれましたが・・・
とりあえず、辞書を持ち出し...
翻訳ソフトを利用し。。。
うぅ〜ん...それでも、まだまだ
でも、最近の翻訳ソフトって結構凄いねぇ〜
あまり使わないような単語でも
しっかり収録されてるみたいで...
単語がただ、羅列されてるだけのような
以前の翻訳ソフトとも、違うようです..
何て言うか・・・綺麗に文章になってる?
でも、出て来た英文...僕にはサッパリ
英語・・・誰か変わって欲しい〜
http://www.ab.aeonnet.ne.jp/~kazuya/cgi-bin/glass/bbs.cgi
↑近々移動します・・掲示板
コメント